Usage de Dokiel et des ateliers dérivés pour la traduction communautaire des outils Scenari

Rappel : concept d'atelier dérivé

  • Atelier dérivé = atelier dont le contenu a pour source un autre atelier, appelé atelier de référence.

  • Atelier dérivé peut être optimisé pour la traduction.

    • Mise en vis-à-vis.

    • Liste des items à traiter.

  • On modifie le contenu dans l'atelier dérivé et on valide. Si le contenu original change, l'iconographie le signale.

  • Documentation complète.

Outils de traduction

  • Générateurs 👉 Weblate.

  • Modèles 👉 Weblate.

  • Cœur Scenari 👉 Weblate.

  • Mini-sites de présentation 👉 Atelier dérivé serveur Scenari.

    • Contenus FR transmis par Kelis, puis traduits, puis traduction envoyée à Kelis.

  • Contenu d'exemple 👉 ? ? ?

Organisation des traducteurs et traductrices

Guide de traduction avec Dokiel

Todo, projection

  • Traduction des contenus exemple.

  • Instrumenter la visualisation des traductions communautaires et des traductions partielles sur download.scenari.software.

  • Peut-être changer de politique sur weblate : n'importe qui peut suggérer, seulement des personnes identifiées peuvent valider.

Liste des raccourcis clavier

Liste des fonctions de navigation et leurs raccourcis clavier correspondant :

  • Bloc Suivant : flèche droite, flèche bas, barre espace, page suivante, touche N
  • Bloc Précédent : flèche gauche, flèche haut, retour arrière, page précédente, touche P
  • Diapositive Suivante : touche T
  • Diapositive Précédente : touche S
  • Retour accueil : touche Début
  • Menu : touche M
  • Revenir à l'accueil : touche H
  • Fermer zoom : touche Échap.