Réunion du 7 avril 2021

[LOA] Rencontres 2021

LOA : je dois faire une réunion avec Gaël B. (resp programme OSExp). Peut-être qu'ils vont proposer, comme l'année dernière, de fournir des ressources pour que des communautés du libre fassent leurs "rencontres" au sein de l'OSExp.

En principe on a toujours l'option ENTE avec logement, à valider avec GUV, mais pour l'instant il n'est pas possible de confirmer avec l'ENTE la disponibilité. Dans tous les cas, si on veut pouvoir bénéficier du logement à l'ENTE, il faut que les Rencontres soient en période scolaire

Viser quelque chose en présentiel mais avec la logique des rencontres 2020, c-a-d avoir en amont les rex et ateliers et dédier les moments synchrones pour un micro rappel du contenu et surtout pour les échanges. Comme ça, en cas d'impossibilité de faire en présentiel, on peut basculer facilement sur du online comme en 2020.

THA : ne pas viser de grandes rencontres, plutôt privilégier en ligne voire petites rencontres à Paris.

KAQ : il n'y aura jamais de date qui convient à tout le monde. Faut juste viser une date pour laquelle pas d'événement similaire en //.Suggestion pas de déplacement national, distance + en ligne.

FAB : On peut faire en "KOMODAL",  co-modalité sans perdre de la qualité / sans pénaliser ceux à distance.

On acte :

  • faire l'appel à contribution très très tôt (stc - loa)

  • STC gère le programme, sauf s'il dit qu'il ne veut pas.

  • format synchrone/asynchrone quelque soit la modalité finale retenue (présentiel, online, comodal).

  • on actera la modalité finale à la rentrée à l'automne.

  • dates : mois d'octobre, sauf si on se cale dans le OSExp les 9-10/11.

[LOA] stratégie et organisation de d'internationalisation/traductions

Canal dédié sur mattermost.

Stratégie d'internationalisation

On ne développe pas le sujet dans la réunion par manque de temps et parce que c'est un sujet vaste.

On acte :

  • On continue les échanges sur mattermost dans le canal dédié, avec une réunion monographique si besoin.

Traductions

Deux équipes constituées : arabe moderne standard (16 membres) et espagnol (3 membres)Groupe et sous-catégorie dédiées pour chaque langue dans le forumGuide méthodologique et technique rédigé : https://scenari.org/guideTraduction (sources sur serveur asso)Comptes créés sur weblate (deux profils : suggestion et validation)

Ateliers sur serveur de l'asso pour traduction des pressites (un atelier maître en FR et X ateliers dérivés dans d'autres langues, Julien me passe un scar quand il y a du nouveau à traduire, je préviens les équipes de traduction, quand c'est traduit je donne le scar traduit à Julien pour intégration dans les modèles lors de la compilation).

LOA en contact avec Yves (ECTEG) qui a le gen web Topaze dans une dizaine de langues. À suivre pour voir comment capitaliser ça sur weblate voire basculer dans un mode plus communautaire par la suite.

Téléchargement des outils Scenari dans différentes langues

Après échanges avec Kelis, la proposition est la suivante (je copie et complète un mail de THA, qui pourra éventuellement compléter) :

  • Dans le cas d'une nouvelle langue pas encore disponible pour un modèle donné dans weblate. La communauté de traduction nous interpelle quand elle juge que l'avancée est suffisante (même si incomplet - par exemple si tous les gens sont traduits), Kelis ajoute le build sur sc soft à la dernière mineure ou à la prochaine si elle arrive en suivant. Kelis essaie de faire ça dans des délais raisonnable... sans engagement toutefois... 

  • Lorsqu'une langue a déjà été publiée, Kelis intègre les builds localisés partiellement à chaque nouvelle sortie (on n'invalide pas une langue car une nouvelle chaîne non traduite a débarqué). 

  • Lorsqu'une communauté de traducteurs nous interpelle (soit par ce qu'un nouveau pan de l'appli a été traduit, un nouveau gen par exemple ou les éditeurs, soit par ce que l'avancée de complétude mérite une recompil), Kelis regarde pour remplacer le dernier build localisé (ou attendre la prochaine sortie si elle arrive en suivant). 

  • NB : on se reposera des questions quand une traduction sera vieillissante et sans communauté de traducteurs derrière... avec la possibilité d'arrêter de sortir une langue si on juge ensemble que ça vaut plus le coût. 

  • Sur le site de téléchargement, avec le widget d'indication de complétion de la langue, on marque bien que la traduction est plus ou moins partielle. 

  • Important : sur sc.download, on indique quelles langues sont assurées par l'éditeur et quelles langues sont gérées par la communauté.

Questions et échanges sur la traduction/mise à dispo sur sc.software.

THA : certaines parties sont dispo en anglais. Tout es compatible avec une traduction multi-lingue étape par étape... à suivre en fonction du dynamisme des différentes communautés.

[THA] Point d'info sur IHM Wui + Cycle de dev Scenari

  • Dépôt Wui -> En cours de finalisation

  • Nouvelle IHM Wui avec travail ergo en cours (cf tests Loïc et JP)

  • Styler Wui en cours de dev

  • Réflexion en cours chez Kelis pour un changement du cycle de dev : on passerait d'un système de version X.Y.Z à un système X.Y. Aujourd'hui 3.8.12 remplace 3.8.10, et 3.8 ne remplace pas 3.7. Demain, 3.8 remplacerait 3.7, et 4.0 ne remplacerait pas 3.0.

[JPC] Point sur adhésions/finances ?

Rien d'indispensable - au 31/03 on est plutôt sur + Adhésions et finances. Voilà, tout est dit. [JPC] 

[LOA] Point sur Opale/PdE

Outil mis en place par Frank : Astuto https://pde.scenari.org/Reste à résoudre quelques petits bogues et à bien avoir tout en français, et on sera bon pour commencer à l'utiliser pour de vrai.

[FAB] Infra chez OVH

STP : Backup Scenari.org -> mirroré chez STP ; Backup scenari-community.org (mySc) -> mirroté chez STC.Solution retenue pour l'instant pour au moins avoir des backups dans des endroits géographiques différents.

[LOA] que faire des vidéos de présentation des modèles ?

Grace à Kathy et Gaëlle, on a les micro-trottoirs en publication WM :    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Lexico    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Opale    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Optim    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Topaze    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Quetzal    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Dokiel    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_histoire    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Process    https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Rubis   

https://scenari.org/audioVideo/temoignages/wm_Webmedia

THA : je prends le sujet pour en causer avec les collègues, à voire pour une intégration sur scenari software.

LOA : contacter Kathy pour retrouver micro-couloirs

On acte :

  • Si Kelis OK, les présentations wm des outils iraient sur les fiches outils sur sc.software (tha)

  • Le WM "histoire de scenari" irait sur la home de de sc.org (loa)

  • Retrouver les micro-couloirs pour les valoriser sur sc.org (loa)

[LOA STC] Contribution asso rédaction doc

Constat STC : il manque une doc Opale sc5. STC connaît des étudiant⋅e⋅s qui pourraient bosser sur de la rédaction de doc.

L'idée est la suivante : l'asso Scenari propose le service myscenari qui inclue Opale, Optim et Dokiel. Il est donc légitime que l'asso dédie des ressources pour proposer/compléter la doc de ces outils.

Le budget serait inférieur à 500€.

THA : trop tard, Julien est en train de finaliser. Mais moyen d'aider sur autre chose. À étudier.

KAQ : Lille travaille sur une formation Opale avec parties faites en Dokiel. Possibilité de mutualiser.

FAB : doc de type faq intéressant : profs qui souhaitent faire un type de quiz sans savoir comment faire tous les types d'items. Rôle de l'asso de proposer une doc de ce type.

THA : ce qui est certain c'est que Kelis ne va pas proposer de doc type "comment faire un bon module Opale".

LOA : on a plusieurs espaces de type conseils/tutos/tips : plateforme de tutos collaboratifs, webinaires. Donc il faut réfléchir à comment agencer tout ça pour que ça ne se superpose pas.

On acte :

  • réfléchir sur comment une doc de type faq trouverait sa place dans ce qui existe déjà (mini-webinaires, tutos collaboratifs) (loa)

[LOA] Divers

  • L'Adullact m'a passé un modèle de contrat pour financement participatif, rédigé par un avocat. On pourrait l'adapter pour notre usage.

  • Premier mini-webinaire "Organiser ses ateliers et ses contenus pour travailler collaborativement" --> Qui pour le présenter ? Grib & Kathy.

  • THA : petit boulot médiatisation Dokiel, 2 pers, 25h/sem, 6 sem à partir de dès que possible.